最新更新日:2024/04/27
本日:count up5
昨日:49
総数:704021
【校訓】きわめる子 あたたかな子 きたえる子

学校公開・引き渡し訓練中止のお知らせ(タ)ANUNSYO TUNGKOL SA PAGKAKANSELA NG OPEN CLASS・PAGSASANAY PARA SA PAGSUNDO SA ANAK (DISASTER DRILL)

Kami ay nagpapasalamat sa inyong walang sawang pakikipag kooperasyon at pag-unawa sa mga aktibidad ng aming paaralan. Sa pagsisimula ulit ng pasukan sa paaralan, sinisikap ng buong pamunuan na maiwasan ang pagkalat ng sakit na COVID-19, at hindi dapat ipag walang bahala ang sitwasyon sa ngayon. Dahil dito, kami ay humihingi ng paumanhin na ang nakaplanong open class at disaster drill na gaganapin sa darating na June 20 (Saturday) ay ikinansela ng paaralan.
Ngayon, tulad ng ipinaalam noon sa Yearly plan ng paaralan, magkakarooon ng 3 oras na aralin sa umaga at walang pasok sa June 22 (Monday) kapalit ng araw na ipinasok ng Saturday.
Para sa programa sa araw na nabanggit ay tingnan ang nakasulat na detalye sa ibaba. Hinihiling namin ang inyong pang-unawa at kooperasyon sa bagay na ito.

記TALA

1 6月20日(土)の学校公開は中止します。
JUNE 20 (SAT) Cancel ang Open class
2 当日は、授業日として午前中3時間の授業を行います。
( 8:15登校 11:30 通学班下校 )
May pasok sa araw na ito at may 3 oras na aralin sa umaga
(papasok ng 8:15 am at uuwi ayon sa grupo ng 11:30 am)
3 下校時に予定していた「引き渡し訓練」は行いません。
Hindi itutuloy ang naka planong 「PAGSASANAY PARA SA PAGSUNDO SA ANAK (DISASTER DRILL)」
4 6月22日(月)は代休日となります。
Walang pasok sa JUNE 22 (MON) kapalit ng araw na ipinasok noong Saturday.
5 確認事項 Mga bagay na dapat isa-isip
(1) 当日、欠席の場合は連絡をお願いします。
(2) 昨年度まで行っていた、PTA資源回収は今年度から行いません。
(3) 引き渡し訓練は、コロナが落ち着いた後の実施を検討しています。今回は実施しませんが、実際の緊急対応に備え、別紙「引き渡しプリント」で要領をご確認いただきますようお願いします。
(緊急配信メールの登録も再度ご確認ください)
(4) 6月20日(土)の午後に、ここまで開催できなかった第1回PTA全委員会を予定しています。PTA地区委員など、該当する皆様には、改めてご連絡させていただきます。
(5)ご不明な点がある場合は、学校までご連絡ください。
<〔TEL:〕79−4466>

1. Tumawag sa paaralan kung hindi makakapasok sa araw na ito.
2. Hindi isasagawa ngayong taon ang aktibidad sa PTA na pagkokolekta ng mga bagay na maaaring
i-recycle.
3. Pag-iisipan kung isasagawa ang disaster drill pagkatapos na maging maganda na ang sitwasyon ng sakit
na COVID-19. Bagama`t hindi ito isasagawa sa ngayon, pinapakiusapan na laging maging handa sa anumang sakunang darating. Tingnan at i-check ang nakasulat sa ibang papel na 「Print para sa disaster drill」.(I-check din muli ang inyong ipina-register na emergency mail)
4. Bagama`t ang ika-1 aktibidad sa PTA general meeting na naka plano sa June 20 (Sat) ng hapon ay hindi itutuloy, sa mga PTA district committee at mga nasasakupan nito, kayo po ay aming tatawagan.
5. Kung may mga pag-aalinlangan at katanungan ay tumawag lamang sa paaralan.
<TEL. 79-4466>

ようこそアミーゴへ

 アミーゴの取り出しが来週から始まります。アミーゴへ行く廊下に、海の掲示ができました。そしてその上にいろいろな国のことばのあいさつを張りました。この廊下は4年生も使います。たくさんの光っ子がいろいろな国の言葉を覚えてくれることを願っています。
画像1 画像1
画像2 画像2
画像3 画像3

AVISO SOBRE O CANCELAMENTO DA AULA DEMONSTRATIVA E TREINAMENTO DA ENTREGA E RETIRADA DOS ALUNOS EM CASOS DE EMERGENCIA

令和2年5月25日
25 de maio de 2020
保護者各位
Prezados Sr. Responsáveis
小牧市立光ヶ丘小学校長
新家 秀昭
Escola Municipal Primária Hikarigaoka
Diretor:Araya Hideaki

学校公開・引き渡し訓練中止のお知らせ
AVISO SOBRE O CANCELAMENTO DA AULA DEMONSTRATIVA E TREINAMENTO DA ENTREGA E RETIRADA DOS ALUNOS EM CASOS DE EMERGENCIA
緑鮮やかな季節となりました。保護者の皆様にはますますご健勝のこととお喜び申し上げます。日頃は本校の教育推進のため格別のご支援・ご協力をいただき誠にあり
がとうございます。
さて、学校再開はしたものの、新型コロナウイルス感染拡大がこのまま収束に向かうか、予断を許さない状況にあります。そこで、誠に残念ではありますが、6月20日(土)に予定していた、学校公開及び児童の引き渡し訓練は中止といたします。
なお、当日は以前お知らせした年間計画のとおり、授業日として午前中3時間の授業を行い、6月22日(月)を代休日とします。
日程など詳細は下記の内容をご覧ください。何卒、ご理解とご協力をよろしくお願いいたします。
Agradecemos a compreensão e a colaboração dos senhores pais pelas atividades educacionais.
A escola voltou a funcionar, mas a situação do novo coronavírus é imprevisível e não se sabe se a infecção está diminuindo. Portanto, embora seja lamentável, decidimos cancelar a aula demonstrativa e o treinamento da entrega e retirada dos alunos em caso de emergência que estava programada para o dia 20 de junho(sábado).
Neste dia, conforme informado anteriormente, serão realizadas 3 aulas pela manhã e no dia 22 de junho(segunda),será o dia de descanso compensatório.
Verifique a programação e os detalhes abaixo. Contamos com a vossa compreensão e colaboração.

記/NOTA

1 6月20日(土)の学校公開は中止します。
A aula demonstrativa do dia 20 de junho(sábado)foi cancelada.
2 当日は、授業日として午前中3時間の授業を行います。
( 8:15登校 11:30 通学班下校 )
Neste dia as crianças vão ter 3 horas de aulas na parte da manhã como um dia de aula.
( Vir para escola 8:15 e o regresso por grupo de trajeto será 11:30 )
3 下校時に予定していた「引き渡し訓練」は行いません。
Não haverá o treinamento da entrega e retirada dos alunos que estava programada.
4 6月22日(月)は代休日となります。
Segunda-feira, 22 de junho, será o dia de descanso compensatório.




5 確認事項 OBSERVAÇÕES

(1) 当日、欠席の場合は連絡をお願いします。
Por favor,avisar a escola se for faltar neste dia
(2) 昨年度まで行っていた、PTA資源回収は今年度から行いません。
A partir deste ano, a coleta de materiais recicláveis organizada pela PTA, que realizamos até o ano passado, não será realizado.
(3) 引き渡し訓練は、コロナが落ち着いた後の実施を検討しています。今回は実施しませんが、実際の緊急対応に備え、別紙「引き渡しプリント」で
要領をご確認いただきますようお願いします。
(緊急配信メールの登録も再度ご確認ください)
Estamos analisando se vamos fazer o treinamento da entrega e retirada do aluno quando o coronavírus diminuir.Desta vez o treinamento foi cancelado,porém,os senhores podem verificar a folha em anexo Sobre o Treinamento de Entrega e Retirada dos Alunos em Caso de Emergência.(Verifique também o registro de e-mail de emergência)
(4) 6月20日(土)の午後に、ここまで開催できなかった第1回PTA全委員会を予定しています。PTA地区委員など、該当する皆様には、改めてご連絡させていただきます。
Na parte da tarde do dia 20 de junho(sábado),planejamos a 1ª reunião de todos os membros da PTA( associação de pais e mestres ).Informaremos novamente as pessoas encarregadas,como o comitê de distrito da PTA.
(5)ご不明な点がある場合は、学校までご連絡ください。
Se tiver alguma dúvida entre em contato com a escola.
<〔TEL:〕79−4466>

Escuela Primaria Hikarigaoka Municipal de la Ciudad de Komaki

                     令和2年5月25日
25 de mayo de 2020
保護者各位
Sres. responsables:

                  小牧市立光ヶ丘小学校長
                       新家 秀昭
Escuela Primaria Hikarigaoka Municipal de la Ciudad de Komaki
Director Araya Hideaki

学校公開・引き渡し訓練中止のお知らせ(スペイン語)
AVISO SOBRE LA SUSPENSIÓN DE LA CLASE DEMOSTRATIVA
Y SIMULACRO DE ENTREGA DEL ALUMNO AL PADRE

 緑鮮やかな季節となりました。保護者の皆様にはますますご健勝のこととお喜び申し上げます。日頃は本校の教育推進のため格別のご支援・ご協力をいただき誠にありがとうございます。
 さて、学校再開はしたものの、新型コロナウイルス感染拡大がこのまま収束に向かうか、予断を許さない状況にあります。そこで、誠に残念ではありますが、6月20日(土)に予定していた、学校公開及び児童の引き渡し訓練は中止といたします。
なお、当日は以前お知らせした年間計画のとおり、授業日として午前中3時間の授業を行い、6月22日(月)を代休日とします。
日程など詳細は下記の内容をご覧ください。何卒、ご理解とご協力をよろしくお願いいたします。
Agradecemos su colaboración y comprensión en las actividades educacionales de nuestra escuela.
Se ha reabierto la escuela pero es imprevisible el futuro de la situación en torno al nuevo coronavirus y no se sabe si decrece la infección. Por lo tanto, aunque es lamentable, nos obligamos a suspender la clase demostrativa y simulacro de entrega del alumno al padre que ibamos a realizar el sábado 20 de junio.
Este día, como el plan anual que le informamos anteriormente, se realizarán 3 horas de clases en la mañana y el lunes 22 de junio será el día de descanso compensatorio.
Consulten el programa y detalle de abajo. Contamos con su comprensión y colaboración.

記Nota


1  6月20日(土)の学校公開は中止します。
Suspendemos la clase demostrativa del sábado 20 de junio.

2  当日は、授業日として午前中3時間の授業を行います。
    ( 8:15登校 11:30 通学班下校 )
Este día, se darán 3 horas de clase en la mañana como un día de clase.
(Venida a la escuela 8:15, regreso a casa por grupos de camino 11:30)

3  下校時に予定していた「引き渡し訓練」は行いません。
No se realizará el simulacro de entrega del alumno al padre que ibamos a realizar a la hora de la salida escolar.
             
4  6月22日(月)は代休日となります。
El lunes 22 de junio será el día de descanso compensatorio.

5  確認事項

(1) 当日、欠席の場合は連絡をお願いします。

(2) 昨年度まで行っていた、PTA資源回収は今年度から行いません。

(3) 引き渡し訓練は、コロナが落ち着いた後の実施を検討しています。今回は実施しませんが、実際の緊急対応に備え、別紙「引き渡しプリント」で
   要領をご確認いただきますようお願いします。
   (緊急配信メールの登録も再度ご確認ください) 

(4) 6月20日(土)の午後に、ここまで開催できなかった第1回PTA全委員会を予定しています。PTA地区委員など、該当する皆様には、改めてご連絡させていただきます。
  
(5)ご不明な点がある場合は、学校までご連絡ください。

                       <〔電話番号〕79−4466>
Observaciones
(1) En caso de faltar este día, pedimos avisarnos.
(2) Desde este año, no se realizará la recogida de materiales reciclables organizada por PTA, que realizábamos hasta el año pasado.
(3) Estamos examinando la realización del simulacro de entrega del alumno al padre cuando se ralentice el coronavirus. Esta vez, no lo realizamos, pero revisen la hoja adjunta sobre la entrega del alumno al padre previniéndose contra la emergencia. (También revisen de nuevo el registro para recibir el correo electrónico urgente.)
(4) Para el sábado 20 de junio por la tarde, planeamos la 1.a reunión de todos los miembros de la asociación PTA. A las personas que se encargan de comisionados de la zona u otros cargos, se lo avisaremos más tarde.
(5) Si tienen alguna duda o pregunta, pónganse en contacto con la escuela.

                       <〔Tel.〕0568-79-4466>

  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30        
小牧市立光ヶ丘小学校
〒485-0811
愛知県小牧市光ヶ丘3丁目50番地
TEL:0568-79-4466
FAX:0568-79-4468