最新更新日:2024/04/27
本日:count up18
昨日:49
総数:704034
【校訓】きわめる子 あたたかな子 きたえる子

語学相談員来校日のお知らせ(11月・12月)

語学相談員来校日のお知らせ(スペイン語)
VISITA DE LA ASESORA DE ESPAÑOL

午前(9:30〜12:30)☆A.M.
午後(13:30〜16:30)★P.M.

Lunes 8 de noviembre ☆A.M.
Jueves 11 de noviembre ★P.M.
Lunes 15 de noviembre ★P.M.
Jueves 25 de noviembre ☆A.M.
Martes 30 de noviembre ★P.M.
Miércoles 1 de diciembre ★P.M.
Jueves 9 de diciembre ☆A.M.
Viernes 17 de diciembre ☆A.M.
Miércoles 22 de diciembre ☆A.M.

語学相談員来校日のお知らせ(タガログ語)
午前AM(9:30〜12:30)☆
午後PM(13:30〜16:30)★
Pagbisita sa umaga ng translator na guro (9:30 ~ 12:30): ☆
Pagbisita sa hapon ng translator na guro (13:30 ~ 16:30): ★

11月 5日(金)Nov 5 (Friday) ★
11月17日(水)Nov 17(Wednesday) ☆
11月26日(金)Nov 26(Friday) ★
11月30日(火)Nov 30(Tuesday) ★
12月 6日(月)Dec 6 (Monday) ★
12月 8日(水)Dec 8(Wednesday) ☆
12月14日(火)Dec 14(Tuesday) ☆
12月20日(月)Dec 20(Monday) ★

語学相談員来校日のお知らせ(ポルトガル語)
Aviso sobre o dia da visita da tradutora
午前 Na parte da manhã(9:30〜12:30) ☆
午後 Na parte da tarde (13:30〜16:30)★

11月(mês)  4日(dia) (木qui)☆
11月(mês)  5日(dia) (金 sex)☆
11月(mês)  9日(dia) (火ter)★
11月(mês) 11日(dia) (木qui)☆
11月(mês) 12日(dia) (金 sex)★
11月(mês) 15日(dia) (月seg)☆
11月(mês) 17日(dia) (水qua)★
11月(mês) 25日(dia) (木qui)☆
11月(mês) 29日(dia) (月seg)☆
12月(mês)  1日(dia) (水qua)☆
12月(mês)  3日(dia) (金 sex)★
12月(mês)  7日(dia) (火ter)★
12月(mês) 13日(dia) (月seg)☆
12月(mês) 15日(dia) (水qua)☆
12月(mês) 16日(dia) (木qui)★
12月(mês) 21日(dia) (火ter)★

語学相談員来校日のお知らせ

語学相談員来校日のお知らせ(スペイン語)OCTUBRE
VISITA DE LA ASESORA DE ESPAÑOL

午前(9:30〜12:30)☆A.M.
午後(13:30〜16:30)★P.M.

Jueves 7 de octubre ★P.M.
Martes 12 de octubre ★P.M.
Jueves 14 de octubre ★P.M.
Lunes 18 de octubre ☆A.M.
Martes 26 de octubre ★P.M.
Jueves 28 de octubre ☆A.M.

語学相談員来校日のお知らせ(タガログ語)
午前AM(9:30〜12:30)☆
午後PM(13:30〜16:30)★
Pagbisita sa umaga ng translator na guro (9:30 ~ 12:30): ☆
Pagbisita sa hapon ng translator na guro (13:30 ~ 16:30): ★

10月 7日(木)Oct 7 (Thursday) ★
10月11日(月)Oct 11(Monday) ☆
10月22日(金)Oct 22(Friday) ☆
10月26日(火)Oct 26(Tuesday) ☆

語学相談員来校日のお知らせ(ポルトガル語)
Aviso sobre o dia da visita da tradutora
午前 Na parte da manhã(9:30〜12:30) ☆
午後 Na parte da tarde (13:30〜16:30)★

10月(mês)  1日(dia) (金 sex)★
10月(mês)  7日(dia) (木qui)★
10月(mês) 11日(dia) (月seg)★
10月(mês) 14日(dia) (木qui)★
10月(mês) 19日(dia) (火ter)★
10月(mês) 20日(dia) (水qua)☆
10月(mês) 22日(dia) (金 sex)☆
10月(mês) 25日(dia) (月seg)☆
10月(mês) 27日(dia) (水qua)★
10月(mês) 28日(dia) (木qui)☆

語学相談員来校日のお知らせ

語学相談員来校日のお知らせ(スペイン語)
VISITA DE LA ASESORA DE ESPAÑOL

午前(9:30〜12:30)☆A.M.
午後(13:30〜16:30)★P.M.

Miércoles 1 de septiembre ☆A.M.
Martes 7 de septiemble ☆A.M.
Jueves 9 de septiemble ☆A.M.
Lunes 13 de septiemble ☆A.M.
Miércoles 15 de septiemble ☆A.M.
Viernes 24 de septiembre ★P.M.

語学相談員来校日のお知らせ(タガログ語)
午前AM(9:30〜12:30)☆
午後PM(13:30〜16:30)★
Pagbisita sa umaga ng translator na guro (9:30 ~ 12:30): ☆
Pagbisita sa hapon ng translator na guro (13:30 ~ 16:30): ★

9月 2日(木)Jul 2 (Thursday) ☆
9月13日(月)Jul 13(Monday) ★
9月27日(月)Jul 27(Monday) ☆

語学相談員来校日のお知らせ(ポルトガル語)
Aviso sobre o dia da visita da tradutora
午前 Na parte da manhã(9:30〜12:30) ☆
午後 Na parte da tarde (13:30〜16:30)★

9月(mês)  2日(dia) (木qui)☆
9月(mês)  7日(dia) (火ter)★
9月(mês)  8日(dia) (水qua)☆
9月(mês) 10日(dia) (金 sex)☆
9月(mês) 13日(dia) (月seg)★
9月(mês) 15日(dia) (水qua)★
9月(mês) 16日(dia) (木qui)☆
9月(mês) 24日(dia) (金 sex)☆
9月(mês) 28日(dia) (火ter)☆

語学相談員来校日のお知らせ(7月)

語学相談員来校日のお知らせ(7月)

語学相談員来校日のお知らせ(スペイン語)
VISITA DE LA ASESORA DE ESPAÑOL

午前(9:30〜12:30)☆A.M.
午後(13:30〜16:30)★P.M.

Lunes 5 de julio. ★P.M.
miércoles 14 de julio ★P.M.
Viernes 16 de julio ★P.M.
Lunes 19 de julio ☆A.M.

語学相談員来校日のお知らせ(タガログ語)
午前AM(9:30〜12:30)☆
午後PM(13:30〜16:30)★
Pagbisita sa umaga ng translator na guro (9:30 ~ 12:30): ☆
Pagbisita sa hapon ng translator na guro (13:30 ~ 16:30): ★

  7月 5日(月)Jul 5 (Monday) ★
  7月13日(火)Jul 13(Tuesday) ☆
  7月19日(月)Jul 19 (Monday) ★
  
語学相談員来校日のお知らせ(ポルトガル語)
Aviso sobre o dia da visita da tradutora
午前 Na parte da manhã(9:30〜12:30) ☆
午後 Na parte da tarde (13:30〜16:30)★

  7月(mês)  1日(dia) (木qui)☆
  7月(mês)  5日(dia) (月seg)★
  7月(mês)  6日(dia) (火ter)★
  7月(mês) 13日(dia) (火ter)★
  7月(mês) 16日(dia) (金 sex)★
  7月(mês) 19日(dia) (月seg)☆
  

語学相談員来校日のお知らせ(6月)

語学相談員来校日のお知らせ(スペイン語)
VISITA DE LA ASESORA DE ESPAÑOL

午前(9:30〜12:30)☆A.M.
午後(13:30〜16:30)★P.M.

miércoles 2 de junio. ☆A.M.
Martes 8 de junio ☆A.M.
Lunes 14 de junio ★P.M.
miércoles 16 de junio ★P.M.
Lunes 21 de junio ★P.M.
Martes 29 de junio ★P.M.

語学相談員来校日のお知らせ(タガログ語)
午前AM(9:30〜12:30)☆
午後PM(13:30〜16:30)★
Pagbisita sa umaga ng translator na guro (9:30 ~ 12:30): ☆
Pagbisita sa hapon ng translator na guro (13:30 ~ 16:30): ★

  6月 1日(火)Jun 13 (Tuesday) ☆
6月 9日(水)Jun 17 (Wednesday) ★
  6月17日(木)Jun 21 (Thursday) ☆
  6月24日(木)Jun 26 (Thursday) ★

語学相談員来校日のお知らせ(ポルトガル語)
Aviso sobre o dia da visita da tradutora
午前 Na parte da manhã(9:30〜12:30) ☆
午後 Na parte da tarde (13:30〜16:30)★

  6月(mês)  2日(dia) (水qua)★
  6月(mês)  8日(dia) (火ter)★
  6月(mês) 10日(dia) (木qui)☆
  6月(mês) 16日(dia) (水qua)☆
  6月(mês) 17日(dia) (木qui)★
  6月(mês) 21日(dia) (月seg)★
  6月(mês) 22日(dia) (火ter)☆
  6月(mês) 24日(dia) (木qui)☆
  6月(mês) 28日(dia) (月seg)★
  6月(mês) 30日(dia) (水qua)★

緊急事態宣言を受けての学校における新型コロナウイルス感染症への対応について(通知)

REFERENTE ÀS MEDIDAS PREVENTIVAS DA INFECÇÃO POR CORONAVÍRUS NA ESCOLA EM FACE DA DECLARAÇÃO DO ESTADO DE EMERGÊNCIA (COMUNICADO)

 Agradecemos a vossa constante compreensão e colaboração em prol das atividades didáticas nas escolas.
Quanto as medidas preventivas de infecção, as escolas permanecem dando orientações básicas quanto ao uso de máscara, lavagem das mãos e ventilação constante do ambiente.
Porém, em vista do aumento repentino de pessoas infectadas pela variante do novo coronavírus, considerada potencialmente mais contagiosa, a província de Aichi também decretará “Estado de Emergência” novamente a partir de 12 de maio (quarta-feira). Embora este decreto não implique o fechamento de todas as escolas, levando em conta o risco de contágio durante as atividades extracurriculares (bukatsu) e nas viagens escolares, solicitamos encarecidamente a compreensão dos senhores pais e responsáveis quanto aos procedimentos abaixo em consonância com sua colaboração contínua com respeito ao monitoramento da condição da saúde dos alunos em casa e com a direção da escola.

NOTA
1. Restrição nas atividades extracurriculares (Bukatsu)
○ Suspensão das atividades extracurriculares nos sábados e domingos e jogos amistosos (exceto jogos oficiais).
○ Suspensão das competições municipais das escolas do ensino primário e ginasial.
○ Reconsideraremos tanto o conteúdo como a duração das atividades no meio da semana em vista do risco de contágio.
○ As atividades esportivas de Desenvolvimento Juvenil serão suspensas temporariamente a partir de 12 de maio (quarta-feira). Para mais informações, veja a página oficial da Associação Esportiva de Komaki.

2. Viagens escolares
○ As viagens escolares com pernoite que estavam sendo programadas para o 1º período letivo serão adiadas para o 2º período letivo em diante. Além disso, o destino e o conteúdo das viagens serão reconsiderados. No entanto, caso seja difícil adiar a viagem para o 2º período letivo em diante, será considerada a possibilidade de realizá-las em julho ou agosto.

3. Ventilação
○ Usar roupas apropriadas que facilitem a regulação da temperatura do corpo visto que o ambiente será arejado constantemente.

4. Medidas tomadas caso haja contaminação
○ Se um aluno, professor ou funcionário que trabalha na escola contrair o coronavírus, após consultarmos o Departamento Provincial de Higiene e Saúde, verificaremos aqueles que tiveram contato próximo com o infectado e providenciaremos a desinfecção do ambiente.
○ Faremos o máximo possível para dar continuidade às atividades escolares juntamente com a implementação de medidas de controle e prevenção, porém, conforme a situação, poderá ocorrer a suspensão de aulas, fechamento da escola ou mesmo a antecipação do horário da saída escolar. A escola poderá ser fechada para desinfecção mesmo no fim de semana ou feriado.

AVISO SOBRE LAS MEDIDAS A TOMAR
CONTRA EL NUEVO CORONAVIRUS EN LAS ESCUELAS
DEBIDO A LA DECLARACIÓN DE ESTADO DE EMERGENCIA


Les agradecemos por brindarnos su comprensión y colaboración constantes en las actividades educacionales de la escuela.
En cuanto al nuevo coronavirus, en las escuelas estamos tomando las medidas preventivas básicas, como la llevada de mascarilla, lavado a menudo de las manos, ventilación frecuente, etc.
Sin embargo, proliferan los virus mutados con alta capacidad de contagio, y en la prefectura de Aichi también se va a declarar el Estado de Emergencia el miércoles 12 de mayo. En la declaración de esta vez, no se tomarán las medidas del cierre escolar de todas las escuelas de la ciudad de Komaki, pero se tomarán las siguientes medidas en consideración al peligro del contagio durante las actividades de club bukatsu, viaje escolar, entre otras. Contamos con su comprensión. Rogamos a los señores padres seguir observando la salud para prevenir el contagio en el hogar, y mantener un fuerte vínculo para colaborar con la escuela.

Nota

1. SOBRE LA LIMITACIÓN DE ACTIVIDADES DE CLUB BUKATSU
○ Se suspenderán las actividades de los sábados y domingos, y partidos interescolares (excepto los partidos odifiales).
○ Se suspenderán los campeonatos de los alumnos de las escuelas primarias y secundarias que organiza la ciudad de Komaki.
○ Se revisarán la hora y contenido de las actividades de los días entre semana teniendo en cuenta el peligro del contagio.
○ Por lo pronto, se suspenderá la actividad deportiva Jr. Ikusei Katsudo a partir del miércoles 12 de mayo. Consulten el detalle en la página web de la Asociación Deportiva de la Ciudad de Komaki (fundación de interés público).

緊急事態宣言を受けての学校における新型コロナウイルス感染症への対応について(通知)
(Notice) Tungkol sa Pagtugon ng Paaralan sa sakit na COVID-19 “New Corona Virus Infection Disease” sa panahon ng State of Emergency (タガログ語)

Kami ay lubos na nagpapasalamat sa inyong pang-unawa at pakikipagtulungan sa mga edukasyonal na aktibidad ng paaralan. Bilang pagtugon sa pag-iwas sa sakit na COVID-19 “New Type Corona Virus Infection Disease” ay patuloy na ipinapatupad sa paaralan ang pag-susuot ng mask, paghuhugas ng kamay at madalas na pag ve-ventilate.
Subalit sa kabila nito, ay patuloy pa din ang pagdami ng cases ng nahahawaan ng mutant virus na mas madaling makahawa, at dahil dito simula sa May 12 (Wednesday) ang Aichi prefecture ay magpapatupad muli ng State of Emergency. Sa ngayon, bagama`t sa panahon ng State of Emergency ay hindi ikakansela ang pasok sa mga paaralan sa buong lungsod, kami ay magpapatupad ng mga sumusunod na bagay sa Club activities “bukatsu” at School trip “Shuugaku ryoko” para sa pagsasa-alang-alang sa risk ng pagkakahawa sa virus infection. At tulad ng nakasulat sa ibaba ay inaasahan namin ang inyong pang-unawa sa mga gagawing pagtugon ng paaralan para makaiwas sa virus infection, at hinihiling din ang pang-unawa at kooperasyon sa bawat tahanan na patuloy na obserbahan ang kalagayan ng kalusugan sa bahay, at pakikipag kooperasyon sa paaralan.
TALA
1 部活動の制限について Tungkol sa limitasyon sa Club activities “bukatsu”
 〇 Ang mga Club activities “bukatsu” sa mga araw ng Sabado at linggo at external games (maliban sa Official games) ay ikakansela.
〇 Ang mga City-sponsored tournament ng Mag-aaral ng Elementary at Junior High School ay ikakansela.
 〇 Pag-aaralan ang mga nilalaman ng aktibidad at oras nito na ginagawa tuwing weekdays para sa pagsasa-alang-alang sa risk ng virus infection.
〇 Pansamantalang isususpinde ang Junior training activity simula sa May 12 (Wednesday). Para sa detalyadong impormasyon ay tingnan ang website ng Komaki City Sports Association.

2 修学旅行等の宿泊活動について Tungkol sa School trip “Shuugaku ryoko” at Accomodation activity
 〇 Ang mga Accomodation activity na tulad ng School trip “ Shuugaku ryoko” na naka schedule sa 1st. Semester
ay postponed hanggang sa 2nd. Semester. At ayon sa pag-aaral sa mga destinasyon at detalye ng aktibidad, kung mahihirapan na ito ay ipatupad pagkalipas ng 2nd. Semester, ito ay may posibilidad na isagawa sa buwan ng July or August.

3 換気についてTungkol sa ventilation
○ Sisikapin naming dalasan ang pag ve-ventilate, kung kaya`t magsuot ng damit na madaling kontrolin ang
temperature ng katawan.

4 感染者が確認された場合の対応について Mga pagtugon kung napag-alamang nahawaan ng virus
○ Kung napag-alaman na nahawaan ng virus ang Mag-aaral gayun din ang mga Guro ng paaralan ay ikukunsulta sa Prefecture`s Hygiene Department at aalamin kung sino ang mga nagkaroon ng close-contact at i-di-disinfect ang Pasilidad.
〇 Sa pagkakataong ito, ay ipapatupad parin ang pagtugon sa sakit na ito at ipagpapatuloy ang pasok sa
paaralan. Subalit depende sa sitwasyon, kung kakailanganin ay pansamantalang susupindihin ang
pagpasok sa klase o di kaya ay mas maagang papauwiin ng sabay-sabay ang lahat ng Mag-aaral kumpara sa regular na oras ng uwian. At kahit na holiday ay may pagkakataong isarado ang pasilidad ng paaralan.
〇 Kung napag-alaman na mayroong nahawaan ng virus ay hindi ipapalam ang pangalan ng paaralan ngunit
pamamagitan ng e-mail ay ipapadala sa mga magulang lamang ng nasabing paaralan sa dahilan na din
upang makaiwas sa usap-usapin at pangungutya sa taong nahawaan.
○ May pagkakataon na mag-extend ang pansamantalang pag suspinde ng klase depende sa sitwasyon. At bilang
regulasyon habang pansamantalang nakasuspinde ang klase ay hinihiling po namin na manatili sa tahanan ang mga bata.

5 出席の取り扱いについて Tungkol sa Attendance record
○ Ang mga mag-aaral na nangangailangan ng Medical care o Mag-aaral na may underlying disease at gayun din ang mga mag-aaral na boluntaryong nag-absent dahilan sa safety measures upang maiwasan na mahawa sa virus infection ay hindi counted as absent ang pag-liban sa paaralan sa halip ito ay magiging Suspension of attendance batay sa tawag o pakikipag-ugnayan ng magulang sa paaralan.

6 家庭での健康状態の把握についてTungkol sa pag-alam ng kondisyon ng kalusugan sa tahanan
○ Nakiki-usap kami na isagawa tuwing umaga ang pag-check sa temperatura at kundisyon ng katawan at
pagkatapos ay isulat ito sa「Health Observation Card」at ipasa sa Class adviser.
○ Pag pahingahin muna sa bahay kung may nararamdamang pananamlay ng katawan, hirap sa paghinga, may
lagnat, may ubo o may sintomas ng colds. Gayundin ay pinapakiusap na i-check din ang kondisyon ng kalusugan
ng mga kasama sa bahay.

7 学校への連絡についてTungkol sa pakikipag-ugnayan sa paaralan
○ Kung kabilang sa mga sumusunod ay tumawag lamang agad sa paaralan (sa Assistant Principal or Class Adviser) upang maiwasan ang pagkalat ng sakit
・Kung na diagnose na nahawaan ng virus ang Mag-aaral o kapamilya.
・Kung napag-alaman na nagkaroon ng close-contact ang Mag-aaral o kapamilya.
・Kung ang Mag-aaral o kapamila ay pinakuha ng PCR test or Antigen test.

















大型連休中の新型コロナウイルス感染症対策について(お願い)

REFERENTE AS MEDIDAS DE PREVENÇÃO DA COVID-19
DURANTE O FERIADO PROLONGADO “GOLDEN WEEK” (PEDIDO)
Agradecemos a vossa constante compreensão e colaboração em prol das atividades didáticas em
nosso município.
Atualmente, a província de Aichi está adotando as “Medidas Prioritárias para a Prevenção da
Propagação da Covid-19” baseado no regulamento de Medidas Especiais para a Contenção de Novos
Subtipos de Influenza e Outras Doenças Infecciosas.
Também, além do aumento do número de infectados pela variante do novo coronvírus, considerada
potencialmente mais contagiosa e mais agressiva do que a versão anterior, tem aumentado o número de
casos entre adultos jovens.
Portanto, será importante tomar mais do que o costumeiro cuidado durante o feriado prolongado.
Solicitamos que considerem os cuidados mencionados abaixo com respeito ao cotidiano de seus
filhos, e contamos com a vossa colaboração para lhes proporcionar e garantir segurança e tranquilidade.
Reforçar as medidas básicas, como evitar as 3 situações de maior risco (Aglomeração, Local
fechado e Proximidade física), utilizar máscara, lavar as mãos, entre outros.
Fazer refeições com outros pode apresentar alto risco de contágio. Evite ao máximo fazer refeições
com pessoas que não são da sua família imediata (que não moram na mesma casa), e se for fazer
refeições com outros, limite o número de pessoas para um grupo pequeno e adote o máximo
possível de medidas de prevenção.
Evite ao máximo ir à lojas de karaokê devido ao risco extremamente elevado de contágio.
Evite ao máximo confraternizar com conhecidos que não fazem parte do convívio diário.
Evite ao máximo sair de casa sem necessidade e sem urgência, mesmo durante o dia.
Evite ao máximo viajar e ir para outras províncias sem necessidade e sem urgência.
Ao fazer compras em lojas de conveniência ou outros estabelecimentos, faça compras rápidas e
evite ficar dentro ou fora da loja conversando ou comendo.
Alunos que forem participar da atividade extracurricular (bukatsu) durante o feriado, deverão ir para
a casa direto após o término dos treinos e não passar em outros lugares.
Caso teste positivo para o novo coronavírus ou seja considerado como “Noukou Sesshoku Sha”
(pessoa que teve contato próximo com um infectado pela COVID-19) durante o feriado, favor,
telefonar ao número de atendimento emergencial indicado abaixo.
ATENDIMENTO EMERGENCIAL PREFEITURA DE KOMAKI TEL: 0568-72-2101


語学相談員来校日のお知らせ(5月)

語学相談員来校日のお知らせ(スペイン語)
VISITA DE LA ASESORA DE ESPAÑOL

午前(9:30〜12:30)☆A.M.
午後(13:30〜16:30)★P.M.

Jueves 6 de mayo ★P.M.
Martes 11 de mayo ☆A.M.
Viernes 14 de mayo ★P.M.
miércoles 19 de mayo ☆A.M.
miércoles 26 de mayo ★P.M.

語学相談員来校日のお知らせ(タガログ語)
午前AM(9:30〜12:30)☆
午後PM(13:30〜16:30)★
Pagbisita sa umaga ng translator na guro (9:30 ~ 12:30): ☆
Pagbisita sa hapon ng translator na guro (13:30 ~ 16:30): ★

  5月13日(木)May 13 (Thursday) ★
  5月17日(月)May 17 (Monday) ★
  5月21日(金)May 21 (Friday) ☆
  5月26日(水)May 26 (Wednesday) ☆

語学相談員来校日のお知らせ(ポルトガル語)
Aviso sobre o dia da visita da tradutora
午前 Na parte da manhã(9:30〜12:30) ☆
午後 Na parte da tarde (13:30〜16:30)★

  5月(mês) 6日(dia) (木qui)★
  5月(mês) 11日(dia)(火ter)★
  5月(mês) 13日(dia)(木qui)☆
  5月(mês) 18日(dia)(火ter)☆
  5月(mês) 20日(dia)(木qui)☆
  5月(mês) 21日(dia)(金sex)★
  5月(mês) 25日(dia)(火ter)☆
  5月(mês) 26日(dia)(水qua)★ 

語学相談員来校日のお知らせ(4月)

語学相談員来校日のお知らせ(スペイン語)
VISITA DE LA ASESORA DE ESPAÑOL

午前(9:30〜12:30)☆A.M.
午後(13:30〜16:30)★P.M.

Martes 6 de abril ☆A.M.
Jueves 8 de abril ☆A.M.
Viernes 16 de abril ☆A.M.
Jueves 21 de abril ☆A.M.
miércoles 28 de abril ★P.M.

語学相談員来校日のお知らせ(タガログ語)
午前AM(9:30〜12:30)☆
午後PM(13:30〜16:30)★
Pagbisita sa umaga ng translator na guro (9:30 ~ 12:30): ☆
Pagbisita sa hapon ng translator na guro (13:30 ~ 16:30): ★

  4月 8日(木)April 8 (Thursday)  ★
  4月14日(水)April 14 (Wednesday) ☆
  4月21日(水)April 21 (Wednesday) ★
   
語学相談員来校日のお知らせ(ポルトガル語)
Aviso sobre o dia da visita da tradutora
午前 Na parte da manhã(9:30〜12:30) ☆
午後 Na parte da tarde (13:30〜16:30)★

  4月(mês) 7日(dia) (水qua)★
  4月(mês) 9日(dia) (金sex)☆
  4月(mês) 13日(dia)(火ter)☆
  4月(mês) 15日(dia)(木qui)☆
  4月(mês) 19日(dia)(月seg)☆
  4月(mês) 20日(dia)(火ter)★
  4月(mês) 22日(dia)(木qui)☆
  4月(mês) 23日(dia)(金sex)★
  4月(mês) 28日(dia)(水qua)☆
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
小牧市立光ヶ丘小学校
〒485-0811
愛知県小牧市光ヶ丘3丁目50番地
TEL:0568-79-4466
FAX:0568-79-4468